l’amore è un’altra cosa (Arisa) – Übersetzung

Dieses Lied von Arisa ist eines meiner aktuellen Projekte. Die Begleitung eignet sich ganz gut für Gitarre. Auch der Text sitzt schon langsam. Wo der Gesang rauf geht, ist es noch etwas hoch für mich. Da muss mir noch was einfallen.

Unten gibt es den Text und anschließend meine Übersetzung.

l’amore è un’altra cosa.

Ridere, adesso manca il nostro ridere,
rimane solo un quieto vivere sterile,
il cuore mio non ce la fa.

Semplice, sembrava tutto così semplice,
per chi credeva nelle favole come noi,
cercando un’altra verità.

Senti che ci manca qualcosa,
che c’è sempre una scusa,
che la gioia si è offesa,
che non c’è la scintilla,
che si è spenta la stella,
ma una colpa non c’è.
La notte è troppo silenziosa,
l’amore è un’altra cosa.

Utile, adesso dirsi tutto è utile,
farà del male a queste anime fragili,
più di ogni altra verità.

Resta che una parte del cuore
sarà sempre sospesa
senza fare rumore,
come fosse in attesa
di quel raggio di Sole,
che eravamo io e te.

Senti che ci manca qualcosa, …

Tu dimmi se ci credi
a quello che non vedi, eppure
resta che una parte del cuore
sarà sempre sospesa
senza fare rumore,
come fosse in attesa
di quel raggio di Sole,
che eravamo io e te.
La notte è troppo silenziosa e adesso
l’amore è un’altra cosa.

Liebe ist etwas anderes

Lachen, nun fehlt unser Lachen
Es bleibt nur ein stilles. steriles Leben
Mein Herz kann das nicht ertragen.

Einfach, alles schien so einfach
für jemanden, der an Märchen glaubt, so wie wir
auf der Suche nach einer anderen Wahrheit

Fuhlst Du, dass etwas fehlt,
dass es immer eine Entschuldigung gibt,
dass die Freude eine Beleidigung ist,
dass der Funke fehlt,
dass der Stern erloschen ist,
aber es gibt keine Schuld
Die Nacht ist zu leise
Liebe ist etwas anderes

Zweckmäßig, sich jetzt alles zu sagen ist zweckmäßig
es wird diesen zerbrechlichen Seelen schaden zufügen
mehr als jede andere Wahrheit

Es bleibt ein Teil des Herzen
der immer außer Dienst ist
ohne Lärm zu machen
als wäre er in Erwartung
jenes Sonnenstrahls
der wir beide einst waren.

Fuhlst Du, dass etwas fehlt, …

Du sagst mir, dass du glaubst
an das, was man nicht sieht, und doch

Es bleibt ein Teil des Herzen …

Die Nacht ist zu leise
Liebe ist etwas anderes

Über 100canciones

Tango, Latin und Folk auf bayerischen Straßen und Plätzen. Wie kommt das und wo gehts hin?
Dieser Beitrag wurde unter Übersetzung abgelegt und mit , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

4 Antworten zu l’amore è un’altra cosa (Arisa) – Übersetzung

  1. Lisa Schmechel schreibt:

    Ein schönes Stück 🙂

  2. wunderschön, sehr beeindruckend, Danke!

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s